只看楼主 | 倒序阅读 | 浏览器收藏 | 打印 5月7日有奖问答
  • 897阅读
  • 2回复
电梯直达

5月7日有奖问答

[复制链接]
ONLYEnglish

微博0条 | 粉丝0人

关注TA发私信

五品知州

  • UID187408
  • 精华 1
  • 发帖120
  • 恋人 未婚
  • 金币2606 枚
  • 威望6930 点
  • 注册时间2008-03-27

发表于: 2008-05-07 10:01
分享到:

马上注册,结交更多香油,享用更多功能,让你轻松玩转化龙巷。
 已有账号?点击登录
关闭
1.翻译(英译中):A bad thing never dies.
2.翻译(中译英):事实胜于雄辩
3.翻译(英译中):A fair death honors the whole life.
4.翻译(中译英):吃一堑,长一智。
5.翻译(英译中):A good conscience is a soft pillow.



津津乐道

微博0条 | 粉丝0人

关注TA发私信

举人

  • UID64509
  • 精华 0
  • 发帖56
  • 恋人 未婚
  • 金币4 枚
  • 威望7 点
  • 注册时间2007-01-13
发表于 2008-05-07 11:12 回复主题 | 返回版面列表

1.丑事遗臭万年。
2.Fact is stubborn thing.
3.死得其所,流芳百世。
4.Experience must be bought.
5.问心无愧,高枕无忧。
ONLYEnglish

微博0条 | 粉丝0人

关注TA发私信

五品知州

  • UID187408
  • 精华 1
  • 发帖120
  • 恋人 未婚
  • 金币2606 枚
  • 威望6930 点
  • 注册时间2008-03-27
发表于 2008-05-07 16:53 回复主题 | 返回版面列表

5月7日有奖问答答案
5月7日有奖问答答案
1.翻译(英译中):A bad thing never dies.
答案:丑事遗臭万年
2.翻译(中译英):事实胜于雄辩
答案:Actions speak louder than words.
3.翻译(英译中):A fair death honors the whole life.
答案:死得其所,流芳百世。
4.翻译(中译英):吃一堑,长一智。
答案:A fall into a pit, a gain in your wit.
5.翻译(英译中):A good conscience is a soft pillow.
答案:问心无愧,高枕无忧。
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
[完成后可按 Ctrl+Enter 发布] 预览帖子恢复数据清空内容

 回复后跳转到最后一页